综合新闻
外国语学院研究生学术沙龙第九期成功举办
发布时间:2018-01-05 12:31:00 作者: 访问次数:0
1月4日,第二届翻译专业硕士研究生学术沙龙第九期在外语楼221举行。硕士研究生导师邓联健、李志奇出席并指导了本次沙龙。
第一位主讲人姚典的主题是从《边城》英译本中看归化和异化。她从归化与异化翻译策略出发,研究《边城》英译本中的实际案例,并分别从选材层面,语言层面及文化层面三个方面进行了具体分析总结。
姚典同学
第二位主讲人杨珂的主题是对Samuel·Smiles Self-help 近二十年在中国多次重译的评析。她对Samuel·Smiles Self-help这部作品的现有译本做了详尽统计,比较分析了不同译本,希望通过此文呼吁相关部门对出版市场进行严格监管。
杨珂同学
第三位主讲人徐信的主题是从和合翻译学文化视角下看维密秀主题翻译。他分析了2005年至2017年维密秀主题翻译,从和合翻译学的文化视角对其原文在审美,艺术空间感和“质”与“效”方面进行了再创造。他认为,翻译应是与时俱进的,时代不同其赋予的意义也不同。
徐信同学
第四位主讲人袁聪的主题是易混淆翻译概念的对比研究--以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例。他对翻译策略、翻译方法和翻译技巧这三个易混淆的概念进行了对比研究,并从定义、特性、相互关系及分类体系四个方面分别进行了阐述。这不仅有助于译者的翻译实践,也可促进翻译理论研究中术语使用的规范化和标准化。
袁聪同学
此次沙龙四位主讲人主题新颖,引发了在座师生的强烈兴趣。同学们积极提问,导师们提出了宝贵意见,此次沙龙圆满结束。
提问环节
(撰稿人:文雅)